不懂外語的外交官

李鴻章是個著名的不懂外語的外交官。由於閱歷很深,經驗豐富,外事應酬,倒也應付裕如。他有一個訣竅,就是臨時抱佛腳,在會見某個國家的使節前,事先找翻譯學幾句該國語言,不外乎寒暄客套,你好再見之類,強記在肚裡,應酬在嘴上,
倒也靈驗。
一次,這位清朝政府的總理要出使沙俄。行前,當然要如法炮製一番。怎奈俄語和漢語迥然不同,簡直弄昏了這位大學士的腦袋。無奈,便借助紙扇,在上面寫了幾句俄語的音譯和意譯,以便應急。當時,有一位聰明的通事,把譯文編成有一定意義的諧音文字,這才使「李大人」過了關。據說,扇面上的譯文有如下幾對:「請坐——殺雞切
綱」,「謝謝——四包錫箔」,「冷——好冷得哪」,「好——好老少」,「再見——達四維大理也」。李鴻章出使歸來,還曾為此津津樂道哩。
第二次世界大戰期間,「三巨頭」在雅爾塔會談。老謀深算的丘吉爾由於勝券在握,興致勃勃地和斯大林單獨寒暄起來。說了一陣,只見對方微笑不答,翻譯也啞然無言。正在尷尬之際,還是蘇方翻譯打破冷場,用極其標準而流暢的英語詢問丘吉爾道:「首相閣下,您說的英語,怎麼我一句也聽不懂呢?」這時,丘吉爾才恍然大悟,他在訪蘇前突擊學習的俄語,是徹底失敗了。



必安住電蚊香 
維骨力 Move Free 2 
自然 健康 纖體 - 活力UP網 
轟動日本的硫辛酸 
善存瘦身維他命新上市 
小甜甜瘦身秘方 468X60 
小甜甜減肥的秘密 
小甜甜減肥秘方 ZANTREX-3 
小甜甜減肥秘方2 ZANTREX-3

 情趣玩具

另類情趣用品

Comment 0

There are no comments yet.

Leave a comment